私章小說網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第541章譯介機會

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“肖老師,有個外國朋友想要見一見你,今天有時間嗎?”李天然在電話裡直接說道。

肖飛很是奇怪。

怎麼會有老外想要見自己?

他馬上想到了一個問題,那就是:是不是自己的作品受到了國外出版社的關注?外國人想要從自己這裡得到版權?

這是完全有可能的。

畢竟,自己在國內如此火爆,肯定是會被國外文化界關注到的。

尤其是改革開放以後,到國內來的外國學者越來越多,通漢語漢文化的老外也是益增加。

國外的人們對神秘的東方古國也是越來越興趣,迫切地希望能瞭解中國。

這時候,中國文學作品的譯介就顯得越來越重要了。

肖飛還知道,像莫言之所以能獲得諾獎,跟他的作品被廣泛翻譯出版到國外是分不開的。

據相關資料,莫言很可能是國內作家中作品被譯介到國外去最多的一位。

英文就不說了。

像法文、德文、文、意大利文甚至是瑞典文等等莫言作品的翻譯版本比比皆是。

這為莫言在國外積累了極高的人氣,使其成為一個享有著世界聲譽的中國作家。

尤其是瑞典文版本在瑞典國內的出版,讓莫言更是走近了諾貝爾文學獎評委的視野,為其獲獎加碼不少。

算起來,肖飛在國內也已紅火了將近兩年時間。

也該是有國外出版機構主動接洽自己了吧。

想至此,肖飛便說:“李老師。是怎麼回事啊?”李天然笑道:“反正是好事情吧,對方是伯克利大學的一位教授。他叫安德魯。瓊斯,他是位漢學家。對中國文學非常興趣,他說,他已經跟蘭登書屋簽訂了協議,他想將你的那部《兄弟》翻譯成英文,在美國出版。”果然是自己作品翻譯出版的事情。

而且,這位名叫安德魯。瓊斯的,居然還跟蘭登書屋已經簽訂了出版協議。

蘭登書屋,可是美國最有實力的出版機構之一了,堪稱是出版界的巨無霸。

“好的。李老師,謝謝您,您費心了,你問問安德魯,看他今晚是否有時間,如是有,咱們晚上見見,談一談。”肖飛說道。

“安德魯就在我身邊,肖飛。你自己跟他說吧。”李天然道。

“那也好。”肖飛說。

隨即,話筒裡就傳出一個還算利但語調仍然有些彆扭的聲音傳出:“肖飛先生,你好,你好!今晚我有時間。不如我做東,咱們去吃洪寶齋好了。”漢語說得好。

這老外看來在漢語學習上下大功夫了。

肖飛就說:“瓊斯先生,讓你做東。那怎麼好意思?還是我來進一下地主之誼的好,那咱們就這麼說定了?今晚洪寶齋見?”

“哦。那謝謝您了,咱們就這麼說。”安德魯道。

“那我就先定個包間好了。”肖飛掛了電話之後。馬上電話通知劉新明,讓他幫自己在洪寶齋定個小包。

中國作家的作品想要被譯介到國外,是不容易的。

即使被翻譯到外國去,想要賣得好也是難上加難。像餘華的作品,也是曾被廣泛譯介到國外去的。