私章小說網
主页 推荐 分类 短篇 小說 阅读记录

第十章杜伊勒裡宮的小書房

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“瘋?”

“某種程度的瘋他的神志已經不清了。他時而痛哭時而狂笑時而一連幾小時在海邊上拿石子來打水漂當那石子在水面上連跳五六下的時候他就高興得好象又取得了一次馬倫戈[在捷克一八o五年拿破崙在此打敗奧俄聯軍。]或奧斯特利茨[在意大利一八oo年拿破崙在此打敗奧軍。]之役一樣。我想您也得承認這些無可爭辯的事實都是腦力衰弱的象徵。”

“或是智慧的象徵男爵閣下——或許是智慧的象徵”路易十八笑著說。

“古代最偉大的船長們也都是在大海上打水漂兒取樂的不信可看普魯塔克[(公元46—126)古希臘歷史家。]著的《施底奧·阿菲力加弩傳》。”拉卡斯公爵對國王和大臣這種盲目的泰然處之的態度深不解。只可惜維爾福不肯洩全部秘密深恐他的功勞被人搶去但所透給他那點信息已經夠使他到不安的了。

“喂唐德雷”路易十八說“拉卡斯還是不相信再講一點逆賊的轉變給他聽聽。”警務大臣躬身致意。

“逆賊的轉變?”公爵喃喃地說看著眼前象維吉爾詩裡的牧童那樣一唱一答的國王和唐德雷。

“逆賊轉變了?”

“一點不錯我親愛的公爵。”

“轉變成什麼樣了?”

“變得循規蹈矩了。男爵你說給他聽聽。”

“哦是這樣的公爵閣下”大臣以極其莊重的語氣說“拿破崙最近作了一次偵查他的兩三個舊臣表示想重回法國他便給他們準了假並告誡他們要‘為他們的好國王效勞’。這些都是他親口說的公爵閣下我確信無疑。”

“喂拉卡斯你對這事怎麼看?”國王得意地問停了一會兒他的註解工作。

“我說陛下如果不是警務大臣部下被人騙了就是我受騙了但警務大臣是不可能受騙的因為他是陛下安全和榮譽的保障所以大概出錯的是我。可是陛下假如您能允許我再進一諫言的話陛下不妨問一下我剛才對您提起過的那個人而且我請求陛下賜給他這種榮幸。”

“我非常願意公爵只要您贊成您高興要我接見誰我就接見誰只要他手裡不拿槍就行。大臣先生您有沒有比這更新的報告?這是二月二十的而我們現在已經是三月三了。”

“還沒有陛下但我時刻都在等待著說不定今天早晨我離開辦公室的這段時間裡新的報告又到了。”

“那麼去走一趟吧假如那兒還沒有?——哦哦”路易十八又說“就造一份好了你們不是經常這樣做嗎?”國王笑著說。

“噢陛下”部長回答“我們本無需來捏造報告。每天我們的辦公桌上都堆滿了最為詳盡的告密書都是那些被革職的人員送來的雖然他們現在尚未官復原職但卻都很樂意回來為陛下效勞。他們相信命運希望有朝一會生意外的大事以使他們的期望變成現實。”

“好吧先生去吧。”路易十八說“別忘了我在等著你。”

“我只要來去的時間就夠了陛下。我十分鐘內就回來。”

“我呢陛下”拉卡斯公爵說“我去找一下我的信使。”

“等一下先生等一下”路易十八說。

“真的拉卡斯我看您這種雄赳赳氣昂昂的樣子。我讓你猜一謎有一隻展開雙翅的老鷹它的腳爪抓住了一隻獵物這個獵物想逃跑但又逃不了它的名字就叫做——tenax[拉丁文:固執]。”

“陛下我知道了。”拉卡斯公爵說不耐煩地咬著他的指甲。

“我想同您商討一下這句話‘mollifugiensanhelitu[拉丁文:氣吁吁地逃跑的膽小鬼。]’您知道這是指一隻逃避狼的牡鹿。您不是一個狩獵行家和獵狼人嗎?那麼您覺得那隻mollianhelitu如何?”

“妙極了陛下不過我那個信使正象您所說的那隻牡鹿一樣因為他只花三天多一點的時間就跑了六百六十哩路來到這裡。”

“那一定夠疲倦夠焦急的羅我親愛的公爵而現在我們已經有了快報要不了三四個鐘頭就可送到了本用不著大氣。”

“啊陛下恐怕您對這個可憐的青年太不領情了他從那麼遠的地方跑來滿懷極大的熱情來給陛下送一份有用的情報是薩爾維歐先生介紹給我的看在薩爾歐維先生的面子上我也求陛下就接見他一次吧。”

“薩爾歐維先生?是我弟弟那個侍從官嗎?”

“是的陛下。”

“他在羅賽。”