第四章母亲
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
人群在窃窃私语:“他是我们的领主。”差役继续往下念:“…朗特纳克,前候爵,土匪;伊马纽斯,土匪…”两位农民相互斜视片刻。
“这是喧闹者古。”
“对,是蓝军灾星。”差役接着念:“…大勇士,土匪…”有人在喃喃低语:“这是神甫。”
“是的,是蒂尔莫神甫先生。”
“对,他是夏佩尔树林那边的本堂神甫。”
“也是土匪。”一位戴软帽的人说。
差役继续念:“…布瓦努沃,土匪;木梭两兄弟,土匪;乌扎尔,土匪…”
“这是德·盖兰先生。”一位农民说。
“…帕尼埃土匪…”
“这是费尔先生。”
“…清算者,土匪…”
“这是雅穆瓦先生。”差役不顾这些评论,继续念道:“…吉努瓦佐,土匪;夏特内,土匪,又名罗比…”一位农民低声说:“吉努瓦佐就是勒布隆,夏特内是圣图瓦人。”
“…瓦斯纳尔,土匪…”人群悄悄议论:“他是吕伊耶人。”
“对,他就是金枝。”
“他兄弟是在攻打蓬托尔松时被打死的。”
“对,瓦斯纳尔-马洛尼埃尔。”
“一个十九岁的漂亮小伙子。”
“请注意听,”差役喊道“名单上的最后几个人是:美葡萄,土匪;风笛,土匪;大劈刀,土匪;痴情汉,土匪…”一位小伙子推推一位姑娘的肘弯。姑娘微微一笑。
差役继续念:“…冬唱,土匪;猫,土匪…
“这是穆拉尔。”一位农民说。
“…塔布兹,土匪…”一位农民说:“这是戈弗尔。”
“戈弗尔家有两个人。”一位女人补充说。
“都是些好人。”一位小伙子埋怨说。
差役摇晃公告,鼓手击鼓。
差役继续念:“上述人等,不论在何处抓获,一俟验明正身,立即决。”人群中出现了
动。
差役继续念:“…收容或协助其逃亡者将由军事法庭处决。签名…”深沉的寂静。
“…签名:救国委员会特派代表西穆尔丹。”
“他是位神甫。”一位农民说。
“原先是帕里尼埃的本堂神甫。”
“蒂尔莫和西穆尔丹都是神甫,一白一蓝。”一位市民说。